Podaraki ,Ποδαράκι, Daktirdi, Ντάχτιλης, (1*)- Greece

*1 stands for 1st Generation dance.

Yvonne Hunt, in her landmark 1996 book on Greek dances Traditional Dance in Greek Culture, writes [Podaraki is]“related to all the stamping dances done throughout the Balkans which are found with different names in various places: Alunelul, Tripatos, etc. Even here in Western Thrace it is sometimes known as Daktirdi. Its rhythm frequently confuses those unacquainted with the dance and they mistakenly dance baidouska.”

Podaraki (Pontic Greek: Ποδαράκι) is a Greek dance from the Pontos region. The dance dates to the 10th century. It is now danced in modern-day Turkey as well as the northern Thrace. The dance is called Podaraki (meaning “small foot” in Greek) because it involves much stomping with the Podia (feet) of the dancer. It is danced both by men and women, usually in an open circle, and rarely in a straight line. Andreas Aristidou; Ariel Shamir; Yiorgos Chrysanthou (November 2019). “Digital Dance Ethnography: Organizing Large Dance Collections”. Journal on Computing and Cultural Heritage (29): 19. doi:10.1145/3344383.

Podaraki melody, sheet music, and lyrics

Podaraki, (or Daktirdi) is a traditional Greek melody, used to accompany numerous sets of lyrics. I show eight YouTubes, all with the same melody in a variety of instruments, but with five different sets of lyrics, only two of which have translations, only one of which is satisfactory. Any Greek translators out there want to help?

May be downloaded at: https://www.folkloretanznoten.de/Podharaki.pdf
Same music and lyrics as YouTube below. https://www.youtube.com/watch?v=6K6rrvKmFXs
Caption: Traditional song and dance from Eastern Romilia (Northern Thrace, i.e. today’s southern Bulgaria), an area where, until the first decades of the 20th century, the local Greek populations were concentrated. This particular song comes from Mesembria of St. Romilia and refers to the girls of Mesembria, who were famous for their nobility and wealth. The young people who craved them had to first manage to “kazandi the fluri” (save money) or they had no hope. The song also has a more tragic dimension, as it mentions with nostalgia many of the cities and villages where Greeks lived on the shores of the Black Sea (Mesimbria, Aghialos, Bana, Aspros, Hemonas, etc.) Traditional Dances & Songs of Eastern Romilia (Northern Thrace). “The Black Sea” 2 CDs Research, archive & editing: Vassilis Lantzos Published by: International Folk Art Organization 2001 Song: Giorgos Xanthoulis. https://www.youtube.com/watch?v=TW61Oc0gVwg

Lyrics Google translated from https://www.youtube.com/watch?v=6K6rrvKmFXs
Σαν καζαντίσω το φλουρί, San kazantíso to flourí, As I pour the flour,
δεν παίρνω χώρο χωριανοί, den paírno chóro chorianoí, I don't take up space villagers.

δεν παίρνω χώρο χωριανοί, den paírno chóro chorianoí, I don't take a villagers place,
θα πάρω μια Μεσημβρινή tha páro mia Mesimvriní, I'll take a Mesimbrini.

Θα πάρω μια Μεσημβρινή, Tha páro mia Mesimvriní, I'll take a Mesimbrini
που 'χει τα σπίτια τα ψηλά pou 'chei ta spítia ta psilá, which has the highest houses.

Που 'χει τα σπίτια τα ψηλά, Pou 'chei ta spítia ta psilá, Which has the highest houses
στα παραθύρια κρύσταλλα, sta parathýria krýstalla. with crystals in the windows.

Στα παραθύρια κρύσταλλα Sta parathýria krýstalla, Crystal windows
και τα μπαλκόνια δίπορτα kai ta balkónia díporta, and double-door balconies.

Έχει χρυσές τις κλειδαριές Échei chrysés tis kleidariés She has golden locks and youth
και μέσα νιάτα και ομορφιές kai mésa niáta kai omorfiés and beauty inside.

Μεσημβρινή μου κοπελιά, Mesimvriní mou kopeliá, My midday girl
που 'χεις τα νιάτα τα πολλά pou 'cheis ta niáta ta pollá, you have a lot of youth.

Που 'χεις τα νιάτα τα πολλά, Pou 'cheis ta niáta ta pollá, Where you have a lot of youth,
αρμάθα έχεις τα φλουριά. armátha écheis ta flouriá. armatha you have the glory.

Μεσημβρία, Καστρούπολη, Mesimvría, Kastroúpoli, Mesimvria, Kastropoli
Μπάνα και Άσπρο και Μονά Bána kai Áspro kai Moná Bana and Aspro and Mona

Μπάνα και Άσπρο και Μονά, Bána kai Áspro kai Moná Bana and Aspro and Mona
Αγχίαλο και Κόζακα Anchíalo kai Kózaka Anghialo and Kozaka

Βλάση, Σωζόπολη, Ραβδά, Anchíalo kai Kózaka Vlási, Vlasi, Sozopoli, Ravda,
Τσίμο και Αγαθούπολη Tsímo kai Agathoúpoli, Tsimos and Agathoupoli,

Τσίμο και Αγαθούπολη, Tsímo kai Agathoúpoli, Tsimos and Agathoupoli,
Βάρνα και Πύργο και Νταουτλί Várna kai Pýrgo kai Ntaoutlí, Varna and Pyrgos and Dautli

Θαλασσινή μου κοπελιά, Thalassiní mou kopeliá, My sea girl,
γεμάτη νιάτα κι ομορφιά gemáti niáta ki omorfiá full of youth and beauty

Γεμάτη νιάτα κι ομορφιά, Gemáti niáta ki omorfiá, Full of youth and beauty,
χαρά το νιο που σ' αγαπά. chará to nio pou s' agapá. joy is the youth who loves you.
Lyrics unknown. https://www.youtube.com/watch?v=BU84ii9LHIY
Song, which is said when the baby is cradled by the Limestones of Didymoteichus Evros of Western Thrace. https://www.youtube.com/watch?v=RAdnWH0D7So
Στο τραγούδι η Αποστολία Ουλιανούδη    the song Apostolia Ulianoudis (Google translated)

Ντάχτιλης πάει μωρ’ Ντάχτιλη Dakhtilis goes baby Dakhtilis
Ντάχτιλης πάει στου μαχαλά, Dakhtilis goes to the palace,
//Ντάχτιλης πάει στου μαχαλά //Dakhtilis goes to the palace,
πάει να βρει ‘κείν’ του κουρίτσ’. // he goes to find 'that' of Kurits'.//

Του βρήκε του μωρ’ Νταχτιλή He found his baby Dachtilis
του βρήκε του χουρατιβι, he found his hurativi,
//του βρήκε του χουράτιβι //he found his hurativi,
Μαρία μ’ ‘γώ σε αγαπώ.// Maria, I love you.//

Κι θέλω να μωρ’ Νταχτιλή And I want to give birth to Dakhtili
κι θέλω να σε παντρευτώ, and I want to marry you
//κι θέλω να σε παντρευτώ //and I want to marry you
κι να σε νοικοκυρευτώ. // and to marry you.//
Song unknown. 2019. https://www.youtube.com/watch?v=ZO-Z0UAtZio
Lyrics unknown. posted 2019. https://www.youtube.com/watch?v=8exeoStGny8
Instrumental – melody only. https://www.youtube.com/watch?v=EccYQwd_USI
Instrumental – melody only. https://www.youtube.com/watch?v=RxJfmnR8418

Podaraki dance

https://www.youtube.com/watch?v=t8r0qMQzZ8w
Caption (Google translated) Podaraki or Dahtirdi Dance of Eastern Romilia. Apr 25, 2008. Music ascribed to Dora Stratou. https://www.youtube.com/watch?v=_vSJSXVpYQM
Alonnisos, 2012.https://www.youtube.com/watch?v=A5B4TGE4p3w
Caption: During the Andros intensive Greek course, the teachers also teach a Greek dance lessons in the afternoon, for Beginners. This is an easy Geek dance with easy rhythm for everybody : “Podaraki” (podi= foot) : Relaxing and fun! http://www.omilo.com/andros/ Andros, 2015. https://www.youtube.com/watch?v=Hlz98qL9Luk
2014. https://www.youtube.com/watch?v=PczcqFQRFWE
Caption (Google translated) From the festival of Agios Panteleimon Anavyssos. The Asia Minor Association of Anavyssos and the Greater Region dances, in a dance class ATHINAS LEONTITSI. 2012. https://www.youtube.com/watch?v=8URqz5J20c8
Caption (Google translated) The teenage section of the Cultural Association of Kalyvia dances Traditional Dances from Western Thrace, as part of the 1st Festival of Traditional Dances of the Cultural and Folklore Association of Molos September 5, 2008. https://www.youtube.com/watch?v=SsX525IAXII
Caption (Google translated) In the packed Melina Merkouri Theater of the Municipality of Ilio, [Ilion, a suburb of Athens] on January 31, 2015, the Greek Tradition presented the music and dance performance “From the Passage of the East to the Passage of the West”, with complete success. Our little dancers presented dances from Eastern Rumilia and left young and old speechless. Many congratulations to our children and to their wonderful dance teachers Vassilis Tsounis and Matina Romanas. https://www.youtube.com/watch?v=APtEaDcVk7Y
Caption (Google translated): “The Doctor” and the “Podaraki”: Traditional dances by the children who participate in the children’s dance section of the Svoronos Educational & Cultural Association “SVORONOS”, at the Association’s annual dance held on 1-18-2015″ Podaraki starts at 3:20. https://www.youtube.com/watch?v=d3KhI253igY
Caption, Google translated: dance school 2014 – Stelios Tzikas The “Podaraki” dance goes by various names and is danced by the refugees of Northern Thrace. As a foot it corresponds to the Kitros of Pieria because of the characteristic beating of the foot on the ground. In Giannitsa it is called “Tripodis” while in Trikala Imathia it is called “Zervodexos”, from the refugees who settled there coming from the Great Monastery. Different versions of this dance pattern are also found in Western Thrace under the name Tahti or Dakhtirdi or Dakhtili. https://www.youtube.com/watch?v=59lCILIA2kg
Caption (Google translated) DACHTILIS. Folklore Association of Thracians of Drama Dam GRANDFATHER 2015. https://www.youtube.com/watch?v=ZMsMyCrbHlU
Israel. 2014. https://www.youtube.com/watch?v=TPuR4TfxCUE

COMMENTS:

John Uhlemann wrote: As is mentioned in the introduction, this dance is similar to many stamping dances in the Balkans – the folk dancer’s Alunelul, obviously, but also Chukanoto, the Moldvai Csángó dance Nhyelu, and the dance the late Yves Moreau used as a warmup dance (Kukuvichka?). Despite the notes, this is very unlike any Pontic Dance, and I would like to see a video of any dance similar to it being done by Pontic Greeks who did not learn it after the great exchange of populations of 1921-22. Step patterns do get around.

Blog at WordPress.com.

Up ↑