Malhão (L*) – Portugal

*a Living dance is a 1st Generation dance that is still performed in the country of origin (or immigrant communities) as part of a social event like a wedding where others can participate (not for an audience) by people who learned the dance informally (from friends and relatives by observation and imitation, not in a classroom situation). For more information, click here and here.

According to this not-exactly-scholarly website https://danceask.net/5-most-popular-portuguese-traditional-dances/ there are five currently popular traditional folk dances in Portugal. 1. Vira 2. Chula 3. Corrindho 4. Malhão 5. Fandango. Though each represents a different region, the first four appear to be superficially similar; consisting of couples dancing in circles, arms raised, women rotating to flair full skirts. The Fandango “is another Portuguese traditional dance form which has its origins in Spain. Generally two male performers essentially face one another and dance to the rhythm of music by using “tap dancing” techniques. Although ‘fandango dance’ is not the most popular dance form in the Portuguese culture, it is performed during certain religious events as well as during auspicious occasions such as Christmas.”

Malhão songs

Malhão songs have many local variations as in the “Malhão de Cinfães“, “Malhão das Pulgas”, and “Malhão de Águeda“, all recorded by Amália Rodrigues. All have the familiar 4/4 rhythm, with emphasis on beats 1, 3, & 4,. The music usually played for this dance is accompanied by a song whose first line is “Malhão, malhão, o malhão do norte” which when translated means “Winnower, winnower, o winnower of the North”.

O Malhão Malhão

https://www.youtube.com/watch?v=Qj4VsLDym2U
Dean & Nancy Linscott dance notes, 1978 ; "the song tells about a lazy character (the malhão) who never worked, but led an easy life of singing, dancing, eating and drinking."

Translator's comments:  "The "malhão" is a type folk dance of which there are many variants in Central and Northern Portugal. The word malhão could be literally translated as "mallet", but in this context it would be better to translate it as winnower (a person who winnows the grain), which owes to the dance's rural origins as a form of celebration at the high point of the agricultural calendar."  https://lyricstranslate.com/en/%C3%B3-malh%C3%A3o-oh-winnower.html

Portuguese                                                                                  English translation

Ó malhão, malhão,  Que vida é a tua?                          Oh, Winnower, What kind of life are you leading?
Ó malhão, malhão, Que vida é a tua?                           Oh, Winnower, What kind of life are you leading?
Comer e beber, ó tirim-tim-tim                                     Just eating and drinking, oh dring-ding-ding
Passear na rua...                                                            Walking through the roads...
Comer e beber, ó tirim-tim-tim
Passear na rua...

Ó malhão, malhão! Quem te deu as meias?     Oh winnower, winnower!  Who gave you those stockings?
Ó malhão, malhão! Quem te deu as meias?     Oh winnower, winnower!  Who gave you those stockings?
Foi o caixeirim, ó tirim-tim-tim                          It was the shopkeeper, oh dring-ding-ding
Das perninhas feias!                                         With the ugly legs!
Foi o caixeirim, ó tirim-tim-tim
Das perninhas feias,

Ó malhão, malhão, Quem te deu as botas?                   Oh winnower, Who gave you those boots?                                                           
Ó malhão, malhão, Quem te deu as botas?                   Oh winnower, Who gave you those boots?
Foi o caxeirim, ó tirim-tim-tim                                        It was the shopkeeper, oh dring-ding-ding
Das perninhas tortas!                                                     Who had crooked legs!
Foi o caxeirim, ó tirim-tim-tim
Das perninhas tortas!
 
Only these top three verses are in the YouTubes by Amalia Rodrigues & Linda de Suza.  Extra verses...

Que será de ti?  Com quem vais casar?           What will you do in this life? Who are you going to marry?                     
Que será de ti?  Com quem vais casar?           What will you do in this life? Who are you going to marry?
Com mulher bem rica, ó tirim-tim-tim              A very wealthy woman, oh dring-ding-ding
Pra me sustentar!                                             So she can support me!           
Com mulher bem rica, ó tirim-tim-tim 
Pra me sustentar!

Ó malhão, malhão!  Ó Margaridinha!                            Oh winnower, winnower!  Oh, little Margaret!
Ó malhão, malhão!  Ó Margaridinha!                            Oh winnower, winnower!  Oh, little Margaret!
Eras do teu pai, ó tirim-tim-tim                                    You belonged to your father, oh dring-ding-ding
Agora és minha!                                                            But now you're mine!
Eras do teu pai, ó tirim-tim-tim
Agora és minha!
The Malãho used by recreational folk dancers. Sung by Linda de Suza https://www.youtube.com/watch?v=11b4wRfS-tk
Chris Ribeiro e Gleyce Santos sing verses about stockings, boots, and little Margaret. https://www.youtube.com/watch?v=0HMrRcvJfCg
Prince Tuga & Cindy Liz https://www.youtube.com/watch?v=PhqT5FXbYUI

Other Malhão songs

https://www.youtube.com/watch?v=H-pEvMhe12o
Helder Baptista https://www.youtube.com/watch?v=Tah4dyLzEWA
Toka & Dança https://www.youtube.com/watch?v=__C9bJjKUOA
https://www.youtube.com/watch?v=8_B6sCYw4EE

Malhao – The Dance

Malhão (pronounced Mahl-Yah-oh) is a popular in the historical province of Portugal called “Estremadura” which is the westernmost part of Portugal along the Atlantic ocean, as well as in central and northern regions.

Footwork varies, but all Malhão dances share a basic walking step on beats 1, ,3, 4, 1, ,3, 4, 1, ,3, 4, 1. A S,Q,Q,S,Q,Q, pattern. Performers in the malhão usually dance around a circle.

https://www.youtube.com/watch?v=D3RD-3zz6lY
Lots of examples of generic malhão dancing. https://www.youtube.com/watch?v=OBZjFxqoX2o
https://www.youtube.com/watch?v=MqG7oOi7u8M
https://www.youtube.com/watch?v=mBJQmsna1KI
https://www.youtube.com/watch?v=9FeHeJxXx6w
Dancing starts at 1:10. https://www.youtube.com/watch?v=pxhfND7zJRY
Dancing starts at 0:45 https://www.youtube.com/watch?v=0rvqIdaZ90E
Malhão starts at 2:16 https://www.youtube.com/watch?v=p0joAcJHG6k

Poruguese in Asia

Caption: “The Eurasian Association at Ceylon Road is home to the Eurasian Heritage Centre, which showcases the history, lifestyle and culture of Eurasians in Singapore. Special galleries also trace the genealogy of different Eurasian groups and recount the community’s experiences during World War Two. A Eurasian is a person with a European and Asian mix. The three main European influences since the 16th century are the Portuguese who arrived in Malacca in 1511, the Dutch and the British.
We had a Eurasian Heritage tour. At the end, some youth dancers of the Eurasian Association performed for us. This dance is the Malhao Malhao, a traditional Portuguese folk dance, where the whole community joyfully gets together and joins in to play music, sing and dance these familiar tunes.” https://www.youtube.com/watch?v=4AT6tuWQeGA
“Goa still exhibits the cultural influence of the Portuguese, who first voyaged to the subcontinent in the early 16th century as merchants, and conquered it soon thereafter, whereupon Goa became an overseas territory of the Portuguese Empire, part of what was then known as Portuguese India, and remained as such for about 450 years until it was annexed by India in 1961.” Wikipedia https://www.youtube.com/watch?v=RPX5tRSsV6s
From a Bollywood movie called Action Replayy, overdubbed with the Linda de Suza recording. https://www.youtube.com/watch?v=v-TpodWKHpc

Recreational fixed Malhao

This dance is based on a dance from Vila Nova de Gaia in Portugal.

Salt Spring Island Folk Dance Festival 2008 – instruction on DVD – singularproductions.com
Original dance notes by Andrea Taylor-Blenis; edited by Dale Adamson to match DVD
Andrea Taylor-Blenis teaches the Portuguese dance, Malhao, at the 2008 Salt Spring Island Folk Dance Festival. This is an excerpt from the festival DVD. Dance begins at 5:42. For more information
visit https://singularproductions.com/2008-… https://www.youtube.com/watch?v=kJBn_DpTz3g
Lessons first – Dance starts at 4:33. https://www.youtube.com/watch?v=yeeRUpDBM7w

Blog at WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: